私のフランス語の先生(フランス人女性)がアガサ・クリスティーを読んでいるとのこと。
フランス語で読んでいるそうですが「英語で読めますか?」と聞いたところ「それはちょっと難しい」との答えでした。
いつの日か英語でアガサ・クリスティーを読みたいという願望が私にはあります。
実は「ナイル殺人事件」だけは英語で読んだことがあるのです。
「ナイル殺人事件」のビデオを見ていて、いよいよ最後の犯人がわかるという佳境で、プツンとビデオが切れてしまっていました。
猛烈にその結末を知りたいという欲求が残り、英語の本を買って読み出したというわけです。
筋書きはすでに知っているので、そう苦労せずに読み終えることができ、読破できた満足感と、犯人が分かった喜びとで、二重にうれしかったのです。
ちょっと大げさに言うならば「アガサ・クリスティーを英語で読まずして死ねるか」といった気持ちがあります。
もうひとつ「これをしなくて死ねるか」というのがあり、それは大西洋を飛行機で超えること。
ヨーロッパへもアメリカへも何度も行きましたが、これはすべて日本を起点にしているので、ヨーロッパとアメリカとの間を飛んだことがないのです。
100歳までにはまだ30年あるので、十分実現可能だと思っています。