フランス語やドイツ語を勉強していて、うれしいことの一つに「言葉の意味が分かる」というのがあります。
「Langue du chat」という名前のクッキーをいただき、これは一体どういう意味かと考えていました。
答えを言うと「猫の舌」。
猫の舌のように薄く焼き上げたクッキーです。
私は「猫の言葉」と訳していました。
「舌」も「言葉」も同じ「langue」なのです。
この「langue」は英語に転じて「language」となり、また「舌」は英語だと「tangue」ですが「langue」が変化したものだと思います。
で、意味は分かったのですが、冠詞が抜けており「文法的にはどうなのか?」という疑問が残りました。
こんな時は生成AIの「copilot」に聞くに限ります。
結果、商品名や料理名には冠詞がつかないことがわかりました。
一種の固定名詞となるわけです。
妻も「Duolingo」で英語とフランス語を勉強し始めており、このことで「あれやこれや」と会話をしました。
こんな話題で話をする夫婦も少ないのではないかと思うのですが、ビート亡きあと、夫婦の共通の話題ができ喜んでおります。